应氏杯特写:九段翻译,再无纪录可破
记者谢锐慈城报道 第十届应氏杯半决赛开幕式上,有个参赛选手登台接受简短采访的环节。但台上站的棋手却有五人,多出了一个。原来,在一力辽九段边上,还站着他的翻译许家元九段。
职业九段担任翻译,这已是围棋大赛中段位最高的翻译了。以许家元的实力,他就是站在参赛选手中接受采访也不会有违和感,但这天,他担任的确实是翻译一职。
生于中国台湾的许家元九段至今在日本棋界共获得6次棋战冠军,曾加冕过碁圣、十段等头衔。本届应氏杯在上海开幕,孔令文七段担任日本代表团团长,许家元首次出任翻译,在开幕式和赛后采访等场合为一力辽做翻译。
许家元担任翻译有些“屈才”,不过在研究室里,他摇身一变即为研棋高手;赛后也能与一力辽一块摆棋探讨,相当于一位队友同行,这当然是一般的翻译无法做到的。
职业选手参加重大比赛,理应有一个专业团队陪同,但因围棋项目极其个人化,因此棋手常常轻装简从参赛。然而,哪怕是久经胜负的棋手。在大赛期间仍需饮食起居、心理纾解等方面的照料,尤其是经过数小时的力拼却好局痛失时,那种无助感、绝望感非局中人都能理解。在那种时刻,就需要一位既懂棋,又能进行心理疏导的陪伴。否则,你这边为半目惜败念念不忘,而他却来一句“下次赢回来不就得了。”那只会让人更绝望。
许家元能出任翻译,首先肯定是与一力辽私交甚笃。与2023年首届烂柯杯决赛申真谞九段要求申旻埈九段同行一样,只是不同的是,许家元以翻译的身份同行。否则的话,许家元完全没必要以这种方式前来上海和宁波。
如果赛地在新疆阿克苏乌什这样的地方就另当别论了。6月底,第二届衢州·烂柯杯八强战和半决赛在乌什举行,日本棋手井山裕太九段出战。曾经的日本女子围棋第一人谢依旻七段主动申请担任翻译,陪同井山裕太一起到乌什。她说去新疆看看大漠和戈壁,是她久存心底的愿望,如今有了这个千载难逢的机会,她自然要去争取。为此,她还专门买了一部新手机,为的是拍摄大漠和戈壁风光。
职业七段担任职业翻译,已属罕见;没想到仅仅几天过后,许家元再次将翻译的最高段位刷新。
术业有专攻,围棋的一些术语若非棋界中人来翻译,常常难免词不达意。2010年世界业余围棋锦标赛在杭州举行,时任中信集团董事长的常振明出任世界围棋联盟理事长。新闻发布会上,日本棋院理事长大竹英雄发言既快又有些吐词不清,现场翻译颇感吃力,几次想糊弄过去。一边的常振明董事长拿过话筒给大家打补丁翻译一遍,大家这才明白,大竹英雄原来也是个说话风趣的老头。
常董早年自学围棋的同时,还自学日语。1979年拿到新体育杯第三名后考上外国语大学,学的是英语,后来干的却是金融。他大概是棋界有史以来最高级别的“翻译”。